-
przetlumaczenie z niemieckiego
witam,
mam prosbe do osob znajcych jezyk niemiecki, przetlumaczcie mi prosze podpisy pod zdjeciami na tej stronie :
http://www.ameisenforum.info/thread....2c97993a7438e8
oprocz linka podaje Wam tekst ktory chcialbym zebyscie przetlumaczyli:
Ihr müßt den Korken zurecht schnitzen, dann das Wattestäbchen rein- fertig. Wenn ihr das Wattestäbchen befeuchten wollt, dann einfach rausnehmen ins Zuckerwasser und wieder zu . Ab und zu müßt ihr halt das Wattesäbchen austtauschen.
mit n`em weißen Wattestäbchen sieht`s noch besser aus!!!
Habe dein Reagenzglas-Nest nachgebaut, weil mir heute nach einer kleinen Rennrad-Runde eine Queen vor die Füße lief. Es fing gerade an zu regnen, und außerdem lief die arme auf einer Betonfläche herum - geradezu auf einem Präsentierteller für die kreisenden Vögel. (Bin mir sicher, dass ich ihr das Leben gerettet habe )
Ich weiß noch nicht, wie ich das innere feucht halten soll. Deshalb habe ich das untere Ende im Wasser stehen, so dass 2 mm hoch das Wasser hereinlaufen kann (gleichzeitig eine Trinkgelegenheit).
Aber das gefällt mir noch nicht so gut. Weiteres unter "Allgemeine Diskussionen"!
z gory wielkie dzieki
Uprawnienia umieszczania postów
- Nie możesz zakładać nowych tematów
- Nie możesz pisać wiadomości
- Nie możesz dodawać załączników
- Nie możesz edytować swoich postów
-
Zasady na forum