-
Poecilotheria
nie dawno natknalem sie na jakiejs stronie angielskojezycznej na wytlumaczenie co oznacza ta nazwa, niestety nie moge odnalesc tej strony. Czy moglby ktos wytlumaczyc ta nazwe lub podac link?
-
Re: Poecilotheria
Regula jest taka, ze obcojezycznych nazw sie nie tlumaczy... Podam przyklad: nie mowisz ze Żądło coś zaspiewal, tylko STING......
-
Re: Poecilotheria
Awi, nie oto mi chodzi. Na temtej stronie bylo napisane, ze nazwa Poecilotheria sklada sie z dwoch wyrazow innych jezykow (lac. i jakiegos) ktore po przetlumaczeniu na polski brzmia 'nadrzewny diabel' (albo jakos podobnie)
-
Re: Poecilotheria
Tylko cos w tym guscie znalazlem:
http://hem.spray.se/minax/artiklar/r...regalis_e.html
Tam jest o etymologii.
-
Re: Poecilotheria
Czyli, jak mi sie zdaje, Poecilotheria ornata to "Ornamental colored beast", czyli na nasze "Ornamentowa kolorowa bestia"
-
Re: Poecilotheria
Wole jednak zostac przy Poecilotheria ornata......
-
Re: Poecilotheria
ale wy kombinujecie!!! a potem powstaja takie farmazony jak "ptasznik wioslonogi" itd... ale robcie co chcecie, wasz cyrk wasze malpy!!!
-
-
Re: Poecilotheria
Frontside, kolege Kinga ciekawilo jedynie dokladne tlumaczenie z laciny nazwy rodzajowej tychze pajakow. Nie zamierzamy tych nazw wprowadzac w zycie, wiec o co Ci, czlowieku, chodzi z ta iloscia zlosci?
Uprawnienia umieszczania postów
- Nie możesz zakładać nowych tematów
- Nie możesz pisać wiadomości
- Nie możesz dodawać załączników
- Nie możesz edytować swoich postów
-
Zasady na forum