Buahahhahahhahahhahahahahahhahah, dowcipnis :)
http://www.arachnoboards.com/ab/showthread.php?t=5669
To wprawdzie ukąszenie irmini ale te pająki są do siebie podobne. Mnie osobiście nie ukąsił.
nie znam dobrze angielskiego. Chcialbym sie dowiedzieć czy te ukąszenia są bardzo grozne czy porównywalne do G.rosea??? PMajdan czemu uwazasz nie za dowcipnisia????
_INVISIBLE_
19-02-2013, 07:40
Jesli nie jestes alergikiem nie sa grozne ukaszenia, natomiast jesli jestes alergikiem sytulacja sie zmienia .
siema _INVISIBLE_ mozesz sprecyzowac co rozumiesz przez to ze ktos jest alergikiem Wiem ze jesli ktos jest uczulony na jad pszczół to musi uwazac równiez na ukaszenia pajaków a jak ktos jest uczulony np na pyłki traw itp to równiez ukaszenie bedzie miało wieksze skutki ?? Pozdrawiam ;-)
chodzi mu o to że jeżeli na co kolwiek jesteś uczulony masz ryzyko że również na jad pszczoły!
reveille
19-02-2013, 09:43
To Ci prztułumaczę tamten artykuł.. Mam nadzieję, że się przyda.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Zostałem ugryziony przez Irminię" /I have got bitten by my Irminia./
"Nie brałem jej na ręce czy cos w tym stylu (nie 'noszę' moich pająków), to zdarzyło się kiedy wyjmowałem pojemnik na wodę, żeby go wyczyścić." /Not handling or anything, ( I don't handle my T's ), it was when I took out waterdish for cleaning./
"Wystrój jest mniej więcej taki: mam ładny, U-kształtny kawałek konara (drewna) pochylony w kierunku tylnej ściany pojemnika; Irminia zbudowała kokon (gniazdo) przy podłożu, ale nie usytuowany na nim, tylko wiszący jakieś pół incha (1 inch = 2.54 cm) ponad i przypominający gniazdo ptasie." /My setup is like this: I have a nice U shaped piece of driftwood leaning against the back cage wall and the Irminia has built a nest close to the ground, it's not on the ground, but hovering some half inch above it and looking like a swallow birdnest./
"Na prawo od kawałka drewna (od konara) mam pojemnik na wodę i właśnie miałem zamiar go wyjąć; pomiędzy pojemnikiem a konarem i gniazdem była pewna odległość (a przynajmniej tak myslałem..)" /To the right side of the piece of wood I have the waterdish and I was going to pick it out and there was some distance between waterdish and the wood/nest, (well at least, I thought)/
"Zanim się zreflektowałem coś w rodzaju czarnej 'błyskawicy' uciekło (wybiegło, pojawiło się) i znalazło na moim paznokciu u środkowego palca i poczułem bardzo szybkie [nie znam określenia back pulling, może coś w stylu: odrzucające, porażające] wrażenie od mojego pająka [vivat gramatyka:-] prawdopodobnie próbujacego ukąsić w ten sposób mój palec (musiał być niczym więcej, jak świerszczem w oczach Irminii), to stało się bardzo szybko; równie prędko ja wyjąłem swój palec. Nadmienię, że Irminia bardzo niedawno wyliniała." /Before I knew it some kind of black "lightning" bolted out and was on my middlefingertip (not index finger like I said before, my own confusing of the English name for the fingers ) and I could feel like very fast back pulling feeling from the T trying probably to take my finger with it ( my finger was nothing else than a "cricket" in the eyes of the Irminia ), it released very fast and I also pulled finger out fast.
The Irminia has also molted very recently./
"Ma rozmiar ok. 3 inch (1 inch = 2.54 cm). Prawdziwa piękność." /It's about 3 inches in size. A real beauty./
"Na początku poczułem si dosłownie tak samo, jak kiedy pogryzły mnie pszczoły, powodem dla którego czynię to porównanie jest fakt, że byłem przez nie kilkakrotnie pokąsany.
Ostre, piekące uczucie, bez obrzeku i opuchlizny paznokcia, tylko zaczerwienienie.
Ślad po ugryzieniu był ledwo widoczny, tylko dwa małe, naprawde małe ślady (znaki)." /First I felt exactly the same feeling as being bit by bumble bees, the reason why I do this comparision is that I have been stung some times by bumble bees.
A sharp burning feeling, no swelling of fingertip though only red.
The site of the bite was barely visible, just 2 tiny, tiny, marks./
"Wrażenie pieczenia ustapiło w obrębie godziny i później dokuczało mi tylko swędzenie, które było de facto bardziej irytujące niż to wcześniejsze pieczenie.
Myślę zatem, że została wprowadzona naprawdę niewielka ilość jadu." /The burning feeling was gone within an hour and was just itching after that, the itch was more irritating than the burning feeling.
So I suppose that a small amount of venom must have been injected./
"Następnego dnia: zupełnie nic złego nie dzieje sie z palcem; bez obrzęku, bez zaczerwienienia." /The day after: Nothing at all with the finger, no swelling, no redness./
"Powinienem chyba dodać, że byłem kiedyś ugryziony w ramię przez jedenaście os błotnych i nie doświadczyłem praktycznie żadnej alergicznej reakcji, miałem za to wrażenie, że moje ramię było kompletnie zdrętwiałe (bez czucia); policzyli mi później żądła (bądź ślady po żądłach) na ramieniu i było to 11 małych, krwawiących ranek (dziurek). To stało się parę lat temu, kiedy byłem studentem na wymianie na Florydzie."/( I should add that I have been bitten by 11 mud wasps on my shoulder once and I had no allergic reaction although my shoulder felt like it was completly numb and they counted the stings on my shoulder and it was 11 small bleeding holes. This was many years ago when I was an exchange student down in Florida.)/
reveille wyjdziesz za mnie ???
troche wariat jestem, ale co tam.. :)
dzieki reveille dobry jestes z anglika:)
hehe dobrA:)
POzdrawiam
NAzar
reveille
19-02-2013, 10:32
Własnie, właśnie, ale do wyboru do koloru :P Cieszę się.
Powered by vBulletin? Version 4.2.0 Copyright Š 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.